Actualizado el 19/11/2024

icon Facebook icon Twiiter icon RSS icon EMAIL
  1. Portada
  2. >
  3. Noticias
  4. >
  5. Gritar y traducir

Gritar y traducir

Escrito por Redacción TNI el 29/11/2016 a las 20:04:56
2007

¿Tendrán trabajo en un futuro los traductores? Si tenemos en cuenta los inventos que se han desarrollado en los últimos tiempos, la respuesta es ambigua. Los que se dedican a esta tarea dirán que sí, los amantes de la tecnología lo pondrán en duda. Sea como sea, lo cierto es que el último desarrollo de Panasonic hace que la visión optimista para los profesionales de la traducción se disipen.

 

Se trata de Megahonyaku. Esta palabra que une las palabras japonesas "Megáfono" y "traducción" es como el nombre indica, un megáfono que traduce automáticamente lo que dice el usuario a otras lenguas.

 

Según afirma el periódico nipón "Japan Time", el invento de Panasonic tiene en cuenta el creciente número de turistas que viajan al país y que no entienden nada de japonés.

 

Megahonyaku se encuentra en una fase todavía inicial por lo cual solo traduce frases del japonés al inglés, el chino y el coreano. Además, no es que lo traduzca todo. El dispositivo de Panasonic tiene instaladas 300 frases de uso habitual, pero permite conectarlo a internet para descargar más frases y palabras.

 

Cuesta imaginar una utilidad lógica al desarrollo, sin embargo, la empresa creadora espera que estos megáfonos traductores se vendan a grandes corporaciones. Nada menos que vender 10.000 unidades es lo que espera la firma asiática.

 

Su aparición en los mercados está esperada para el próximo día 20 de diciembre y su precio girará entorno de los 180 euros.